Synonym Nuance VS
How to say "Bring" in Japanese
Both words can translate to "bring", but which should you choose?
Japanese Option A
持って来る
もってくる (motte kuru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
言い出す
いいだす (iidasu)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "bring" into Japanese, you must choose carefully between 持って来る and 言い出す.
In Japanese, 持って来る (もってくる (motte kuru)) is typically associated with "to bring (something)" (Syllabus Level: N4) and represents A compound verb combining '持つ'.
On the other hand, 言い出す (いいだす (iidasu)) maps to "to bring up, to suggest" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "bring" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "持って来る"
明日、宿題を持って来てください。
Please bring your homework tomorrow.
Bilingual Context for "言い出す"
毎日、日本語を練習するために言い出す。
Every day, I bring up, to suggest to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "明日、宿題を持って来てください。" (Meaning: "Please bring your homework tomorrow.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "持って来る" fits here because it means "to bring (something)" in the context of: "Please bring your homework tomorrow.". "言い出す" represents "to bring up, to suggest".