🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Bring」を日本語で使い分ける

英語では同じ「bring」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

持って来る

もってくる (motte kuru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

持ってくる

もってくる (mottekuru)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「bring」を日本語で表現する際、持って来る と 持ってくる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 持って来る は主に「もってくる (motte kuru)(N4)」として使われ、A compound verb combining '持つ' (to hold) and '来る' (to come). Implies bringing something from another place to the speaker's current location.を指します。 一方、持ってくる は「もってくる (mottekuru)(N4)」として使用され、This compound verb combines 持つ (motsu - to hold) and 来る (kuru - to come). It indicates bringing an object from one place to the speaker's current location or a location near the speaker. It implies movement towards the speaker. (話し手のいる場所へ物を持って移動する時に使います。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「持って来る」のネイティブ例文
明日、宿題を持って来てください。
Please bring your homework tomorrow.
「持ってくる」のネイティブ例文
明日、宿題を学校に持ってきてください。
Please bring your homework to school tomorrow.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "明日、宿題を持って来てください。" (英訳: "Please bring your homework tomorrow.")
🎉 正解です!

「持って来る」が正解です!この文脈は「Please bring your homework tomorrow.」という意味を表しており、「持ってくる」の意味「to bring (something to the speaker/here)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉