Synonym Nuance VS
How to say "Bring" in Japanese
Both words can translate to "bring", but which should you choose?
Japanese Option A
持ってくる
もってくる (mottekuru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
言い出す
いいだす (iidasu)
B2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "bring" into Japanese, you must choose carefully between 持ってくる and 言い出す.
In Japanese, 持ってくる (もってくる (mottekuru)) is typically associated with "to bring (something to the speaker/here)" (Syllabus Level: N4) and represents This compound verb combines 持つ.
On the other hand, 言い出す (いいだす (iidasu)) maps to "to bring up, to suggest" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "bring" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "持ってくる"
明日、宿題を学校に持ってきてください。
Please bring your homework to school tomorrow.
Bilingual Context for "言い出す"
毎日、日本語を練習するために言い出す。
Every day, I bring up, to suggest to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "明日、宿題を学校に持ってきてください。" (Meaning: "Please bring your homework to school tomorrow.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "持ってくる" fits here because it means "to bring (something to the speaker/here)" in the context of: "Please bring your homework to school tomorrow.". "言い出す" represents "to bring up, to suggest".