Synonym Nuance VS
「Bring」を日本語で使い分ける
英語では同じ「bring」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
持ってくる
もってくる (mottekuru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
言い出す
いいだす (iidasu)
B2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「bring」を日本語で表現する際、持ってくる と 言い出す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
持ってくる は主に「もってくる (mottekuru)(N4)」として使われ、This compound verb combines 持つ (motsu - to hold) and 来る (kuru - to come). It indicates bringing an object from one place to the speaker's current location or a location near the speaker. It implies movement towards the speaker. (話し手のいる場所へ物を持って移動する時に使います。)を指します。
一方、言い出す は「いいだす (iidasu)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「持ってくる」のネイティブ例文
明日、宿題を学校に持ってきてください。
Please bring your homework to school tomorrow.
「言い出す」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために言い出す。
Every day, I bring up, to suggest to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "明日、宿題を学校に持ってきてください。" (英訳: "Please bring your homework to school tomorrow.")
🎉 正解です!
「持ってくる」が正解です!この文脈は「Please bring your homework to school tomorrow.」という意味を表しており、「言い出す」の意味「to bring up, to suggest」とは区別されます。