🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Bow" in Japanese

Both words can translate to "bow", but which should you choose?

Japanese Option A

おじぎ

おじぎ (ojigi)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

鞠躬

きっきゅう
C2PLUS / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "bow" into Japanese, you must choose carefully between おじぎ and 鞠躬. In Japanese, おじぎ (おじぎ (ojigi)) is typically associated with "bow, bowing (a gesture)" (Syllabus Level: N3) and represents A traditional Japanese gesture of greeting, apology, or respect, performed by bending the body forward. The depth and duration vary based on context and relationship.. On the other hand, 鞠躬 (きっきゅう) maps to "To bow deeply in reverence; to be humble and reverent; to work diligently for one's lord." (Syllabus Level: C2PLUS) and represents Essential structural term in CEFR C2PLUS vocabulary syllabus.. A literal translation of "bow" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "おじぎ"
日本人は初対面の人に会うとき、丁寧におじぎをします。
Japanese people politely bow when meeting someone for the first time.
Bilingual Context for "鞠躬"
毎日、日本語を練習するために鞠躬。
Every day, I bow deeply in reverence; to be humble and reverent; to work diligently for one's lord. to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "日本人は初対面の人に会うとき、丁寧に ___ をします。" (Meaning: "Japanese people politely bow when meeting someone for the first time.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "おじぎ" fits here because it means "bow, bowing (a gesture)" in the context of: "Japanese people politely bow when meeting someone for the first time.". "鞠躬" represents "To bow deeply in reverence; to be humble and reverent; to work diligently for one's lord.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉