🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Both" in Japanese

Both words can translate to "both", but which should you choose?

Japanese Option A

どちらも

どちらも (dochira mo)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

喧嘩両成敗

けんか りょうせいばい (kenka ryōseibai)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "both" into Japanese, you must choose carefully between どちらも and 喧嘩両成敗. In Japanese, どちらも (どちらも (dochira mo)) is typically associated with "both, either (when choosing between two options)" (Syllabus Level: N4) and represents Used to indicate that both of the two presented options are applicable, true, or chosen. For more than two options, 「どれも」 is used.. On the other hand, 喧嘩両成敗 (けんか りょうせいばい (kenka ryōseibai)) maps to "both parties in a fight/dispute are to blame/punished equally" (Syllabus Level: N1) and represents A traditional Japanese legal principle or moral teaching that emphasizes equal responsibility for all parties involved in a quarrel or conflict. It implies that there are no innocent parties in a fight.. A literal translation of "both" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "どちらも"
日本語も英語も、どちらも勉強しています。
I am studying both Japanese and English.
Bilingual Context for "喧嘩両成敗"
先生は喧嘩両成敗の原則で、双方に罰を与えた。
The teacher, based on the principle of "equal punishment for both parties in a fight," punished both sides.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "日本語も英語も、 ___ 勉強しています。" (Meaning: "I am studying both Japanese and English.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "どちらも" fits here because it means "both, either (when choosing between two options)" in the context of: "I am studying both Japanese and English.". "喧嘩両成敗" represents "both parties in a fight/dispute are to blame/punished equally".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉