🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Blame" in Japanese

Both words can translate to "blame", but which should you choose?

Japanese Option A

咎める

とがめる (togameru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

とがめる

とがめる (togameru)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "blame" into Japanese, you must choose carefully between 咎める and とがめる. In Japanese, 咎める (とがめる (togameru)) is typically associated with "to blame, to censure, to reprove, to find fault with" (Syllabus Level: N2) and represents To criticize, reprimand, or feel guilty about something. Can be used for blaming others or one's own conscience. On the other hand, とがめる (とがめる (togameru)) maps to "to blame, to reproach" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "blame" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "咎める"
彼女は彼の無責任な行動を咎めた。
She blamed him for his irresponsible behavior.
Bilingual Context for "とがめる"
毎日、日本語を練習するためにとがめる。
Every day, I blame, to reproach to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女は彼の無責任な行動を咎めた。" (Meaning: "She blamed him for his irresponsible behavior.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "咎める" fits here because it means "to blame, to censure, to reprove, to find fault with" in the context of: "She blamed him for his irresponsible behavior.". "とがめる" represents "to blame, to reproach".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉