Synonym Nuance VS
「Beforehand」を日本語で使い分ける
英語では同じ「beforehand」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
あらかじめ
あらかじめ (arakajime)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
予め
予め(あらかじめ)
C2PLUS / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「beforehand」を日本語で表現する際、あらかじめ と 予め では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
あらかじめ は主に「あらかじめ (arakajime)(N2)」として使われ、Emphasizes preparation or action taken prior to a specific event. ある時点より前に、準備として何かを行うこと。を指します。
一方、予め は「予め(あらかじめ)(C2PLUS)」として使用され、(CEFR C2PLUS語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「あらかじめ」のネイティブ例文
会議の資料はあらかじめ目を通しておいてください。
Please review the meeting materials beforehand.
「予め」のネイティブ例文
私は予めに興味があります。
I am interested in beforehand; in advance; previously.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会議の資料は ___ 目を通しておいてください。" (英訳: "Please review the meeting materials beforehand.")
🎉 正解です!
「あらかじめ」が正解です!この文脈は「Please review the meeting materials beforehand.」という意味を表しており、「予め」の意味「beforehand; in advance; previously」とは区別されます。