Synonym Nuance VS
「Become」を日本語で使い分ける
英語では同じ「become」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
曇る
くもる (kumoru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
病気になる
びょうきになる (byōki ni naru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「become」を日本語で表現する際、曇る と 病気になる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
曇る は主に「くもる (kumoru)(N5)」として使われ、Describes the sky becoming cloudy. Opposite of 晴れる (hareru). Polite form is 曇ります (kumorimasu).を指します。
一方、病気になる は「びょうきになる (byōki ni naru)(N4)」として使用され、「病気」は名詞で、「〜になる」は状態の変化を表す動詞です。健康な状態から病気の状態へ変わることを指します。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「曇る」のネイティブ例文
今日は朝から曇っています。
It has been cloudy since this morning.
「病気になる」のネイティブ例文
熱があって、病気になりました。
I had a fever and became sick.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "今日は朝から曇っています。" (英訳: "It has been cloudy since this morning.")
🎉 正解です!
「曇る」が正解です!この文脈は「It has been cloudy since this morning.」という意味を表しており、「病気になる」の意味「to become sick; to get ill」とは区別されます。