🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Be」を日本語で使い分ける

英語では同じ「be」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

驚く

おどろく (odoroku)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

喜ぶ

よろこぶ (yorokobu)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「be」を日本語で表現する際、驚く と 喜ぶ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 驚く は主に「おどろく (odoroku)(N4)」として使われ、Intransitive verb. Used when something unexpected happens, causing a feeling of surprise or shock. (予期しない出来事によって驚きや衝撃を感じる際に使われる自動詞です。)を指します。 一方、喜ぶ は「よろこぶ (yorokobu)(N4)」として使用され、Expresses joy or happiness. Often used when receiving something good, hearing good news, or when something positive happens.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「驚く」のネイティブ例文
ニュースを聞いて、みんな驚いた。
Everyone was surprised to hear the news.
「喜ぶ」のネイティブ例文
プレゼントをもらって、彼はとても喜んだ。
He was very happy to receive the present.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "ニュースを聞いて、みんな驚いた。" (英訳: "Everyone was surprised to hear the news.")
🎉 正解です!

「驚く」が正解です!この文脈は「Everyone was surprised to hear the news.」という意味を表しており、「喜ぶ」の意味「to be delighted, to be pleased, to rejoice」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉