🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Be" in Japanese

Both words can translate to "be", but which should you choose?

Japanese Option A

間に合う

まにあう (maniau)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

足りる

たりる (tariru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 間に合う and 足りる. In Japanese, 間に合う (まにあう (maniau)) is typically associated with "to be on time, to make it in time" (Syllabus Level: N4) and represents Intransitive verb. Used to express arriving at a place or completing something by a specific time. Often used with the particle 'に'.. On the other hand, 足りる (たりる (tariru)) maps to "to be enough; to be sufficient" (Syllabus Level: N4) and represents Intransitive verb. Indicates that a quantity, amount, or ability is adequate for a specific purpose. 必要な量や能力が十分にあることを示します。. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "間に合う"
電車に間に合うように急ぎました。
I hurried to make it on time for the train.
Bilingual Context for "足りる"
時間がないから、これで足りるでしょう。
There's no time, so this should be enough.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "電車に ___ ように急ぎました。" (Meaning: "I hurried to make it on time for the train.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "間に合う" fits here because it means "to be on time, to make it in time" in the context of: "I hurried to make it on time for the train.". "足りる" represents "to be enough; to be sufficient".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉