Synonym Nuance VS
How to say "Be" in Japanese
Both words can translate to "be", but which should you choose?
Japanese Option A
遅刻する
ちこくする (chikoku suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
延びる
のびる (nobiru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 遅刻する and 延びる.
In Japanese, 遅刻する (ちこくする (chikoku suru)) is typically associated with "to be late, to come late" (Syllabus Level: N4) and represents A verb used when someone arrives later than the scheduled time for an appointment, class, work, etc. It implies missing the start time..
On the other hand, 延びる (のびる (nobiru)) maps to "to be extended; to be postponed; to grow (e.g., hair, height)" (Syllabus Level: N3) and represents Intransitive verb. Can mean 'to be stretched', 'to be prolonged', or 'to grow longer/taller'.. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "遅刻する"
彼は会議に遅刻しました。
He was late for the meeting.
Bilingual Context for "延びる"
会議の時間が30分延びました。
The meeting time was extended by 30 minutes.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は会議に遅刻しました。" (Meaning: "He was late for the meeting.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "遅刻する" fits here because it means "to be late, to come late" in the context of: "He was late for the meeting.". "延びる" represents "to be extended; to be postponed; to grow (e.g., hair, height)".