Synonym Nuance VS
How to say "Be" in Japanese
Both words can translate to "be", but which should you choose?
Japanese Option A
遅れます
おくれます (okuremasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
喜ぶ
よろこぶ (yorokobu)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 遅れます and 喜ぶ.
In Japanese, 遅れます (おくれます (okuremasu)) is typically associated with "to be late, to be delayed" (Syllabus Level: N5) and represents Verb, polite form. Used when arriving after the scheduled time or when something is behind schedule. Often used with に. The dictionary form is 遅れる.
On the other hand, 喜ぶ (よろこぶ (yorokobu)) maps to "to be delighted, to be pleased, to rejoice" (Syllabus Level: N4) and represents Expresses joy or happiness. Often used when receiving something good, hearing good news, or when something positive happens.. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "遅れます"
電車が遅れて、会社に遅れました。
The train was delayed, so I was late for work.
Bilingual Context for "喜ぶ"
プレゼントをもらって、彼はとても喜んだ。
He was very happy to receive the present.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "電車が遅れて、会社に遅れました。" (Meaning: "The train was delayed, so I was late for work.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "遅れます" fits here because it means "to be late, to be delayed" in the context of: "The train was delayed, so I was late for work.". "喜ぶ" represents "to be delighted, to be pleased, to rejoice".