🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Be" in Japanese

Both words can translate to "be", but which should you choose?

Japanese Option A

欠席する

けっせきする (kesseki suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

流行する

りゅうこうする (ryūkō suru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 欠席する and 流行する. In Japanese, 欠席する (けっせきする (kesseki suru)) is typically associated with "to be absent (from a meeting, class, etc.)" (Syllabus Level: N4) and represents 「出席する」の反対の意味で、会議や授業、イベントなどに「いない」ことを指します。これもフォーマルな場面で使われます。The opposite of "出席する," meaning to be absent from a meeting, class, or event. Also used in formal contexts.. On the other hand, 流行する (りゅうこうする (ryūkō suru)) maps to "to be in fashion, to be popular, to spread (an epidemic)" (Syllabus Level: N3) and represents The verb form of 流行. Describes the action or state of becoming popular or widespread. Can refer to trends or diseases.. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "欠席する"
熱があったので、学校を欠席しました。
I was absent from school because I had a fever.
Bilingual Context for "流行する"
インフルエンザが流行している。
Influenza is spreading (is流行っている).

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "熱があったので、学校を欠席しました。" (Meaning: "I was absent from school because I had a fever.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "欠席する" fits here because it means "to be absent (from a meeting, class, etc.)" in the context of: "I was absent from school because I had a fever.". "流行する" represents "to be in fashion, to be popular, to spread (an epidemic)".