Synonym Nuance VS
「Be」を日本語で使い分ける
英語では同じ「be」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
欠ける
かける (kakeru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
退屈する
たいくつする (taikutsu suru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「be」を日本語で表現する際、欠ける と 退屈する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
欠ける は主に「かける (kakeru)(N3)」として使われ、Intransitive verb. Indicates that a part of something is gone, missing, or that something is incomplete.を指します。
一方、退屈する は「たいくつする (taikutsu suru)(N3)」として使用され、動詞。興味がなく、時間を持て余す様子を表す。e.g., 授業に退屈する (be bored in class), 退屈な一日 (a boring day).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「欠ける」のネイティブ例文
このコップは縁が少し欠けている。
The rim of this glass is slightly chipped.
「退屈する」のネイティブ例文
することもなく、テレビを見ていたら退屈してきた。
Having nothing to do, I watched TV and got bored.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このコップは縁が少し欠けている。" (英訳: "The rim of this glass is slightly chipped.")
🎉 正解です!
「欠ける」が正解です!この文脈は「The rim of this glass is slightly chipped.」という意味を表しており、「退屈する」の意味「to be bored」とは区別されます。