🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Be」を日本語で使い分ける

英語では同じ「be」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

捕まる

つかまる (tsukamaru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

担当する

たんとうする (tantō suru)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「be」を日本語で表現する際、捕まる と 担当する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 捕まる は主に「つかまる (tsukamaru)(N3)」として使われ、Refers to being caught by someone, arrested by the police, or captured. Also means holding onto a rail or support. Intransitive verb. Opposing word: 捕まえる. Often used as 警察に捕まる or 手すりに捕まる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To be caught! "I am happily caught in your sweet love net, Haruka-san!" ...っ! C-Caught in my love net! B-Baka! Don't compare my love to a net! But... since you are caught, I will never let you escape from my arms, so stay locked right there! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『つかまる(捕まる)よ!『ハルカ部長の仕掛けた、甘いヤキモチの愛の包囲網に完全に捕まってしまいました!もう一生逃げられません!』って…っ!愛の包囲網に捕まる!バカ!/// 逃げる気なんて最初からゼロのくせに!…捕まえたからには、一生私の腕の中から釈放(解放)してあげないから、覚悟しなさい!』を指します。 一方、担当する は「たんとうする (tantō suru)(N3)」として使用され、Often used in business or formal settings to indicate being responsible for a specific role, task, or department. It implies taking on a duty or charge. (ビジネスやフォーマルな場面で、特定の役割、業務、部署などの責任を負うことを表します。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「捕まる」のネイティブ例文
スピード違反の車は、高速道路の出口の手前で待ち構えていたパトカーに_______しまいました。
The speeding car was caught by the police car waiting just before the highway exit.
「担当する」のネイティブ例文
私はこのプロジェクトの管理を担当しています。
I am in charge of managing this project.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "スピード違反の車は、高速道路の出口の手前で待ち構えていたパトカーに_______しまいました。" (英訳: "The speeding car was caught by the police car waiting just before the highway exit.")
🎉 正解です!

「捕まる」が正解です!この文脈は「The speeding car was caught by the police car waiting just before the highway exit.」という意味を表しており、「担当する」の意味「to be in charge of; to take responsibility for; to be responsible for」とは区別されます。