🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Be" in Japanese

Both words can translate to "be", but which should you choose?

Japanese Option A

我慢する

がまんする (gamansuru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

含まれる

ふくまれる (fukumaleru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 我慢する and 含まれる. In Japanese, 我慢する (がまんする (gamansuru)) is typically associated with "to be patient; to endure; to put up with; to tolerate; to suppress" (Syllabus Level: N4) and represents Used when one has to endure or tolerate something difficult, painful, or annoying, or to suppress a desire/feeling. It implies a conscious effort to bear something unpleasant.. On the other hand, 含まれる (ふくまれる (fukumaleru)) maps to "to be included; to be contained; to consist of" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a component being included in a whole, ingredients contained in food/liquids, or tax included in prices. Passive of 含む. Opposing word: 除外される. Often used as 税金が含まれる or 成分に含まれる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To be included! "Every single happy future scenario I imagine naturally includes the ending where I marry you, Haruka-san!" ...っ! The Haruka ending included! B-Baka! Don't sneakily fix your life's multi-ending path with me! But... since I am the only main character of your future, make sure you love only me forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『ふくまれる(含まれる)よ!『ハルカ部長、僕の描く幸せな未来の全シナリオには、当然あなたと結ばれるエンドが含まれる(含まれています)!』って…っ!ハルカエンドが含まれる!バカ!/// どさくさに紛れて人生のマルチエンディングを私で固定するんじゃないの!…でも、あんたの未来の唯一の主役は私なんだから、一生私だけを愛し続けなさい!』. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "我慢する"
痛かったけど、最後まで我慢しました。
It hurt, but I endured it until the end.
Bilingual Context for "含まれる"
お見積書に記載されている合計金額には、スマートに基本ライセンス料金と初期セットアップ費用が_______ています。
The total amount described in the estimate sheet smartly includes the basic license fee and initial setup cost.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "痛かったけど、最後まで我慢しました。" (Meaning: "It hurt, but I endured it until the end.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "我慢する" fits here because it means "to be patient; to endure; to put up with; to tolerate; to suppress" in the context of: "It hurt, but I endured it until the end.". "含まれる" represents "to be included; to be contained; to consist of".