Synonym Nuance VS
「Be」を日本語で使い分ける
英語では同じ「be」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
悲しむ
かなしむ (kanashimu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
失望する
しつぼうする (shitsubō suru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「be」を日本語で表現する際、悲しむ と 失望する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
悲しむ は主に「かなしむ (kanashimu)(N4)」として使われ、A verb expressing the feeling of sadness or an action of grieving. (Intransitive). The i-adjective for sad is 悲しい (kanashii).を指します。
一方、失望する は「しつぼうする (shitsubō suru)(N3)」として使用され、「失望する」は、期待していたことが叶わず、がっかりする気持ちを表します。人や結果に対して使われることが多いです。 (Shitsubō suru expresses the feeling of being let down when expectations are not met. It is often used for people or results.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「悲しむ」のネイティブ例文
友達の死をとても悲しみました。
I grieved deeply over my friend's death.
「失望する」のネイティブ例文
彼の裏切りにとても失望した。
I was very disappointed by his betrayal.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達の死をとても悲しみました。" (英訳: "I grieved deeply over my friend's death.")
🎉 正解です!
「悲しむ」が正解です!この文脈は「I grieved deeply over my friend's death.」という意味を表しており、「失望する」の意味「to be disappointed; to lose hope」とは区別されます。