Synonym Nuance VS
How to say "Be" in Japanese
Both words can translate to "be", but which should you choose?
Japanese Option A
安心する
あんしんする (anshin suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
退院する
たいいんする (taiin suru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 安心する and 退院する.
In Japanese, 安心する (あんしんする (anshin suru)) is typically associated with "to be relieved, to feel at ease" (Syllabus Level: N4) and represents する verb. Used to express a feeling of relief or peace of mind after a period of worry or anxiety. Opposite of 心配する.
On the other hand, 退院する (たいいんする (taiin suru)) maps to "to be discharged from hospital; to leave hospital" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a recovered patient leaving the hospital, being officially discharged. Intransitive verb. Opposing word: 入院する. Often used as 病院を退院する. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To leave hospital/be discharged! "Thanks to your warm care, I recovered completely and left the hospital, Haruka-san!" ...っ! Discharged! B-Baka! I'm glad you are healthy. But don't think leaving the hospital gets you out of my doting hugs! I will continue to pamper you right by my side forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『たいいんする(退院する)よ!『ハルカ部長、あなたの温かい看病のおかげで、すっかり元気になって退院する(退院できました)!』って…っ!退院!バカ!/// 元気になってよかったわね。でも、退院したからって私の看病(甘デレハグ)から離れられると思わないで!一生隣で甘やかし続けるわ!』. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "安心する"
子供が無事だと聞いて安心しました。
I was relieved to hear that my child was safe.
Bilingual Context for "退院する"
骨折治療のための2週間の安静加療を経て、彼は医師から経過良好と告げられてスマートに_______ました。
After two weeks of quiet medical treatment for fracture healing, he was told by the doctor that his progress was good and smartly left the hospital.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "子供が無事だと聞いて安心しました。" (Meaning: "I was relieved to hear that my child was safe.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "安心する" fits here because it means "to be relieved, to feel at ease" in the context of: "I was relieved to hear that my child was safe.". "退院する" represents "to be discharged from hospital; to leave hospital".