Synonym Nuance VS
「Be」を日本語で使い分ける
英語では同じ「be」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
困る
こまる (komaru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
足りる
たりる (tariru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「be」を日本語で表現する際、困る と 足りる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
困る は主に「こまる (komaru)(N4)」として使われ、Intransitive verb. Used to express being in a difficult, embarrassing, or problematic situation. Often used when one doesn't know what to do.を指します。
一方、足りる は「たりる (tariru)(N4)」として使用され、Intransitive verb. Indicates that a quantity, amount, or ability is adequate for a specific purpose. 必要な量や能力が十分にあることを示します。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「困る」のネイティブ例文
お金がなくて困っています。
I'm having trouble because I don't have money.
「足りる」のネイティブ例文
時間がないから、これで足りるでしょう。
There's no time, so this should be enough.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "お金がなくて困っています。" (英訳: "I'm having trouble because I don't have money.")
🎉 正解です!
「困る」が正解です!この文脈は「I'm having trouble because I don't have money.」という意味を表しており、「足りる」の意味「to be enough; to be sufficient」とは区別されます。