🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Be" in Japanese

Both words can translate to "be", but which should you choose?

Japanese Option A

出来る

できる (dekiru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

ございます

ございます (gozaimasu)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 出来る and ございます. In Japanese, 出来る (できる (dekiru)) is typically associated with "to be able to; can; to be made; to be completed" (Syllabus Level: N4) and represents This versatile verb expresses ability. On the other hand, ございます (ございます (gozaimasu)) maps to "to be, to have (polite form of あります/です)" (Syllabus Level: N4) and represents 非常に丁寧な表現で、あります・ですの丁寧語です。店員などが客に対して使うことが多いです。A very polite expression, polite form of 'arimasu'/'desu'. Often used by store clerks to customers.. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "出来る"
私は日本語ができます。
I can speak Japanese.
Bilingual Context for "ございます"
お待たせいたしました。ご注文のお品でございます。
Thank you for waiting. This is your order.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私は日本語ができます。" (Meaning: "I can speak Japanese.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "出来る" fits here because it means "to be able to; can; to be made; to be completed" in the context of: "I can speak Japanese.". "ございます" represents "to be, to have (polite form of あります/です)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉