Synonym Nuance VS
How to say "Be" in Japanese
Both words can translate to "be", but which should you choose?
Japanese Option A
付く
つく (tsuku)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
役立つ
やくだつ (yakudatsu)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between 付く and 役立つ.
In Japanese, 付く (つく (tsuku)) is typically associated with "to be attached, to stick, to be stained, to be turned on" (Syllabus Level: N4) and represents This is an intransitive verb with multiple meanings. Common N4 uses include 'to stick/be attached'.
On the other hand, 役立つ (やくだつ (yakudatsu)) maps to "to be useful, to be helpful" (Syllabus Level: N3) and represents An intransitive verb. Used to describe something that serves a purpose or provides assistance. Often followed by に.. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "付く"
壁にきれいな絵が付いています。
A beautiful picture is attached to the wall.
Bilingual Context for "役立つ"
このアプリは毎日の仕事にとても役立ちます。
This app is very useful for daily work.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "壁にきれいな絵が付いています。" (Meaning: "A beautiful picture is attached to the wall.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "付く" fits here because it means "to be attached, to stick, to be stained, to be turned on" in the context of: "A beautiful picture is attached to the wall.". "役立つ" represents "to be useful, to be helpful".