Synonym Nuance VS
「Be」を日本語で使い分ける
英語では同じ「be」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ございます
ございます (gozaimasu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
我慢する
がまんする (gamansuru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「be」を日本語で表現する際、ございます と 我慢する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ございます は主に「ございます (gozaimasu)(N4)」として使われ、非常に丁寧な表現で、あります・ですの丁寧語です。店員などが客に対して使うことが多いです。A very polite expression, polite form of 'arimasu'/'desu'. Often used by store clerks to customers.を指します。
一方、我慢する は「がまんする (gamansuru)(N4)」として使用され、Used when one has to endure or tolerate something difficult, painful, or annoying, or to suppress a desire/feeling. It implies a conscious effort to bear something unpleasant. (辛い状況や感情、欲求などを耐え忍ぶ、我慢するという意味で使われます。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ございます」のネイティブ例文
お待たせいたしました。ご注文のお品でございます。
Thank you for waiting. This is your order.
「我慢する」のネイティブ例文
痛かったけど、最後まで我慢しました。
It hurt, but I endured it until the end.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "お待たせいたしました。ご注文のお品で ___ 。" (英訳: "Thank you for waiting. This is your order.")
🎉 正解です!
「ございます」が正解です!この文脈は「Thank you for waiting. This is your order.」という意味を表しており、「我慢する」の意味「to be patient; to endure; to put up with; to tolerate; to suppress」とは区別されます。