Synonym Nuance VS
How to say "Be" in Japanese
Both words can translate to "be", but which should you choose?
Japanese Option A
います
います (imasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
いる
いる (iru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "be" into Japanese, you must choose carefully between います and いる.
In Japanese, います (います (imasu)) is typically associated with "to be, to exist (animate objects)" (Syllabus Level: N5) and represents Polite form of いる. Used for the existence of animate objects.
On the other hand, いる (いる (iru)) maps to "to be, to exist (animate objects)" (Syllabus Level: N4) and represents 人間や動物など、動くものの存在を表します。物や植物には「ある」を使います。
Expresses the existence of animate objects. A literal translation of "be" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "います"
部屋に猫がいます。
There is a cat in the room.
Bilingual Context for "いる"
部屋に猫がいます。
There is a cat in the room.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "部屋に猫が ___ 。" (Meaning: "There is a cat in the room.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "います" fits here because it means "to be, to exist (animate objects)" in the context of: "There is a cat in the room.". "いる" represents "to be, to exist (animate objects)".