Synonym Nuance VS
「Be」を日本語で使い分ける
英語では同じ「be」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ある
ある (aru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
びっくりする
びっくりする (bikkurisuru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「be」を日本語で表現する際、ある と びっくりする では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ある は主に「ある (aru)(N4)」として使われ、動かないもの(物、植物など)の存在を表します。人間や動物には「いる」を使います。
Expresses the existence of inanimate objects (things, plants, etc.). For people and animals, use 「いる」.を指します。
一方、びっくりする は「びっくりする (bikkurisuru)(N4)」として使用され、Often used to express sudden surprise or shock. It's an intransitive verb. (突然の驚きや衝撃を表す際によく使われる動詞です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ある」のネイティブ例文
机の上に本があります。
There is a book on the desk.
「びっくりする」のネイティブ例文
急に大きな音がして、びっくりしました。
I was surprised by the sudden loud noise.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "机の上に本があります。" (英訳: "There is a book on the desk.")
🎉 正解です!
「ある」が正解です!この文脈は「There is a book on the desk.」という意味を表しており、「びっくりする」の意味「to be surprised; to be startled」とは区別されます。