🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Attendance" in Japanese

Both words can translate to "attendance", but which should you choose?

Japanese Option A

しゅっせき

しゅっせき (shusseki)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

出勤

しゅっきん (shukkin)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "attendance" into Japanese, you must choose carefully between しゅっせき and 出勤. In Japanese, しゅっせき (しゅっせき (shusseki)) is typically associated with "attendance" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to being present at an event, meeting, or class. Often used with する. On the other hand, 出勤 (しゅっきん (shukkin)) maps to "attendance at work; going to work" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to going to work, attending the office, or starting one's shift. Can be used with する as a verb. A literal translation of "attendance" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "しゅっせき"
明日の会議には必ずしゅっせきしてください。
Please be sure to attend tomorrow's meeting.
Bilingual Context for "出勤"
台風の影響で電車が遅れたため、多くの社員が_______できませんでした。
Because the train was delayed due to the typhoon, many employees could not go to work.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "明日の会議には必ず ___ してください。" (Meaning: "Please be sure to attend tomorrow's meeting.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "しゅっせき" fits here because it means "attendance" in the context of: "Please be sure to attend tomorrow's meeting.". "出勤" represents "attendance at work; going to work".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉