🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Assumption" in Japanese

Both words can translate to "assumption", but which should you choose?

Japanese Option A

仮定

かてい (katei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

危険負担

きけんふたん (kikenfutan)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "assumption" into Japanese, you must choose carefully between 仮定 and 危険負担. In Japanese, 仮定 (かてい (katei)) is typically associated with "assumption, hypothesis, supposition" (Syllabus Level: N3) and represents Often used in formal contexts or when discussing logical reasoning and hypothetical situations. It can be a noun. On the other hand, 危険負担 (きけんふたん (kikenfutan)) maps to "assumption of risk / bearing of risk" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "assumption" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "仮定"
もし彼が来ないと仮定したら、どうしますか。
If we assume he doesn't come, what will we do?
Bilingual Context for "危険負担"
私は危険負担に興味があります。
I am interested in assumption of risk / bearing of risk.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "もし彼が来ないと ___ したら、どうしますか。" (Meaning: "If we assume he doesn't come, what will we do?")
🎉 Correct Answer!

Remember: "仮定" fits here because it means "assumption, hypothesis, supposition" in the context of: "If we assume he doesn't come, what will we do?". "危険負担" represents "assumption of risk / bearing of risk".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉