🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「As」を日本語で使い分ける

英語では同じ「as」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

果たして

はたして (hatashite)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

さすがに

さすがに (sasugani)
B2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「as」を日本語で表現する際、果たして と さすがに では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 果たして は主に「はたして (hatashite)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、さすがに は「さすがに (sasugani)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「果たして」のネイティブ例文
私は果たしてに興味があります。
I am interested in as expected, really.
「さすがに」のネイティブ例文
私はさすがにに興味があります。
I am interested in as one would expect.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in as expected, really.")
🎉 正解です!

「果たして」が正解です!この文脈は「I am interested in as expected, really.」という意味を表しており、「さすがに」の意味「as one would expect」とは区別されます。