Synonym Nuance VS
How to say "As" in Japanese
Both words can translate to "as", but which should you choose?
Japanese Option A
やはり
やはり (yahari)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
相変わらず
あいかわらず (aikawarazu)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "as" into Japanese, you must choose carefully between やはり and 相変わらず.
In Japanese, やはり (やはり (yahari)) is typically associated with "as expected, after all, too, also" (Syllabus Level: N4) and represents Adverb. Implies that something is as one thought or expected. Also has a slightly more formal variant '矢張り'.
On the other hand, 相変わらず (あいかわらず (aikawarazu)) maps to "as ever, as usual, still" (Syllabus Level: N3) and represents Used when something or someone remains unchanged despite the passage of time or circumstances. It can be positive or negative.. A literal translation of "as" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "やはり"
やはり、彼はそのニュースを知っていました。
As expected, he knew that news.
Bilingual Context for "相変わらず"
彼は相変わらず元気だ。
He's as energetic as ever.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ 、彼はそのニュースを知っていました。" (Meaning: "As expected, he knew that news.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "やはり" fits here because it means "as expected, after all, too, also" in the context of: "As expected, he knew that news.". "相変わらず" represents "as ever, as usual, still".