🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「As」を日本語で使い分ける

英語では同じ「as」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

まるで

まるで (marude)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

思い通り

おもいどおり (omoi-doori)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「as」を日本語で表現する際、まるで と 思い通り では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 まるで は主に「まるで (marude)(N4)」として使われ、Often used with 「~のように」 or 「~みたいに」 to express a strong resemblance or a comparison. Can also be used with negative forms like 「まるで~ない」 to mean 'not at all'.を指します。 一方、思い通り は「おもいどおり (omoi-doori)(N3)」として使用され、Often used with に to express 'doing something as one wishes' or 'things going as expected'. Can be positive or negative, depending on context. 「計画が思い通りに進む」 (A plan goes as expected).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「まるで」のネイティブ例文
彼女はまるでプロの歌手のように歌う。
She sings as if she were a professional singer.
「思い通り」のネイティブ例文
試験が思い通りに進んで、安心した。
The exam went as I expected, so I was relieved.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女は ___ プロの歌手のように歌う。" (英訳: "She sings as if she were a professional singer.")
🎉 正解です!

「まるで」が正解です!この文脈は「She sings as if she were a professional singer.」という意味を表しており、「思い通り」の意味「as one wishes; as one expected; according to one's thoughts」とは区別されます。