Synonym Nuance VS
「Approval」を日本語で使い分ける
英語では同じ「approval」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
是認
ぜにん (zenin)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
稟議
りんぎ (rinngi)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「approval」を日本語で表現する際、是認 と 稟議 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
是認 は主に「ぜにん (zenin)(N2)」として使われ、To accept something as right, proper, or justifiable. Often used in formal contexts regarding policies, actions, or views. It's a stronger form of approval than 容認.を指します。
一方、稟議 は「りんぎ (rinngi)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「是認」のネイティブ例文
彼の提案は、全会一致で是認された。
His proposal was unanimously approved.
「稟議」のネイティブ例文
私は稟議に興味があります。
I am interested in approval process.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の提案は、全会一致で ___ された。" (英訳: "His proposal was unanimously approved.")
🎉 正解です!
「是認」が正解です!この文脈は「His proposal was unanimously approved.」という意味を表しており、「稟議」の意味「approval process」とは区別されます。