Synonym Nuance VS
「Approach」を日本語で使い分ける
英語では同じ「approach」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
近づく
ちかづく (chikazuku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
働きかける
はたらきかける (hatarakikakeru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「approach」を日本語で表現する際、近づく と 働きかける では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
近づく は主に「ちかづく (chikazuku)(N3)」として使われ、Intransitive verb. Describes moving physically closer to something or someone, or an event approaching. (自動詞。物理的に物や人に近寄る、またはある出来事が差し迫っている様子を表す。)を指します。
一方、働きかける は「はたらきかける (hatarakikakeru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「近づく」のネイティブ例文
試験の日が近づいてきた。
The exam day is drawing near.
「働きかける」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために働きかける。
Every day, I approach, to influence to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "試験の日が近づいてきた。" (英訳: "The exam day is drawing near.")
🎉 正解です!
「近づく」が正解です!この文脈は「The exam day is drawing near.」という意味を表しており、「働きかける」の意味「to approach, to influence」とは区別されます。