Synonym Nuance VS
How to say "Application" in Japanese
Both words can translate to "application", but which should you choose?
Japanese Option A
適用
てきよう (tekiyou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
応募
おうぼ (ōbo)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "application" into Japanese, you must choose carefully between 適用 and 応募.
In Japanese, 適用 (てきよう (tekiyou)) is typically associated with "application (of a rule, law, principle, etc.)" (Syllabus Level: N3) and represents The act of putting a rule, law, condition, or principle into operation or use. Often used in formal contexts regarding regulations or policies..
On the other hand, 応募 (おうぼ (ōbo)) maps to "application, entry" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to the act of applying for something. A literal translation of "application" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "適用"
この法律は外国人にも適用される。
This law also applies to foreigners.
Bilingual Context for "応募"
その求人に応募してみるつもりだ。
I intend to apply for that job opening.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "この法律は外国人にも ___ される。" (Meaning: "This law also applies to foreigners.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "適用" fits here because it means "application (of a rule, law, principle, etc.)" in the context of: "This law also applies to foreigners.". "応募" represents "application, entry".