Synonym Nuance VS
「Application」を日本語で使い分ける
英語では同じ「application」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
申請
しんせい (shinsei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
応募
おうぼ (ōbo)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「application」を日本語で表現する際、申請 と 応募 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
申請 は主に「しんせい (shinsei)(N3)」として使われ、Refers to a formal application or request, typically submitted to a government office, company, or institution. It's often used with する (to apply) or 提出する (to submit). (政府機関や会社など、公的な場所へ正式に何かを申し込むこと。多くの場合、「申請する」や「申請書を提出する」のように使われます。)を指します。
一方、応募 は「おうぼ (ōbo)(N2)」として使用され、Refers to the act of applying for something (job, contest, etc.) in response to an invitation or recruitment. Often used by the applicant.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「申請」のネイティブ例文
パスポートの申請は今日までです。
The passport application is due today.
「応募」のネイティブ例文
その求人に応募してみるつもりだ。
I intend to apply for that job opening.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "パスポートの ___ は今日までです。" (英訳: "The passport application is due today.")
🎉 正解です!
「申請」が正解です!この文脈は「The passport application is due today.」という意味を表しており、「応募」の意味「application, entry」とは区別されます。