Synonym Nuance VS
「And」を日本語で使い分ける
英語では同じ「and」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ひいては
ひいては (hiiteha)
C1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
ならびに
ならびに (narabini)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「and」を日本語で表現する際、ひいては と ならびに では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ひいては は主に「ひいては (hiiteha)(C1)」として使われ、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、ならびに は「ならびに (narabini)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ひいては」のネイティブ例文
私はひいてはに興味があります。
I am interested in and therefore, in turn.
「ならびに」のネイティブ例文
私はならびにに興味があります。
I am interested in and, as well as.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in and therefore, in turn.")
🎉 正解です!
「ひいては」が正解です!この文脈は「I am interested in and therefore, in turn.」という意味を表しており、「ならびに」の意味「and, as well as」とは区別されます。