Synonym Nuance VS
「Almost」を日本語で使い分ける
英語では同じ「almost」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ほとんど
ほとんど (hotondo)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
すんでのところで
すんでのところで (sunde no tokoro de)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「almost」を日本語で表現する際、ほとんど と すんでのところで では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ほとんど は主に「ほとんど (hotondo)(N4)」として使われ、Indicates that something is very close to 100% or very close to 0%. Often used with negative verbs (e.g., ほとんど食べない) to mean "hardly/scarcely."を指します。
一方、すんでのところで は「すんでのところで (sunde no tokoro de)(N2)」として使用され、Indicates that something, often something undesirable or dangerous, nearly happened but was avoided at the very last moment. Implies a close call.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ほとんど」のネイティブ例文
宿題はほとんど終わりました。
The homework is almost finished.
「すんでのところで」のネイティブ例文
彼はすんでのところで車にひかれるところだった。
He was almost run over by a car.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "宿題は ___ 終わりました。" (英訳: "The homework is almost finished.")
🎉 正解です!
「ほとんど」が正解です!この文脈は「The homework is almost finished.」という意味を表しており、「すんでのところで」の意味「almost, nearly, on the verge of, narrowly」とは区別されます。