🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "All" in Japanese

Both words can translate to "all", but which should you choose?

Japanese Option A

鳶飛魚躍

えんぴぎょやく (enpigyoyaku)
C2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

悉有仏性

しつうぶっしょう (shitsuubusshou)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between 鳶飛魚躍 and 悉有仏性. In Japanese, 鳶飛魚躍 (えんぴぎょやく (enpigyoyaku)) is typically associated with "all things existing in their natural state" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. On the other hand, 悉有仏性 (しつうぶっしょう (shitsuubusshou)) maps to "all beings have Buddha-nature" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "鳶飛魚躍"
私は鳶飛魚躍に興味があります。
I am interested in all things existing in their natural state.
Bilingual Context for "悉有仏性"
私は悉有仏性に興味があります。
I am interested in all beings have Buddha-nature.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "私は ___ に興味があります。" (Meaning: "I am interested in all things existing in their natural state.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "鳶飛魚躍" fits here because it means "all things existing in their natural state" in the context of: "I am interested in all things existing in their natural state.". "悉有仏性" represents "all beings have Buddha-nature".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉