Synonym Nuance VS
How to say "All" in Japanese
Both words can translate to "all", but which should you choose?
Japanese Option A
終日
しゅうじつ (shūjitsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
鳶飛魚躍
えんぴぎょやく (enpigyoyaku)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between 終日 and 鳶飛魚躍.
In Japanese, 終日 (しゅうじつ (shūjitsu)) is typically associated with "all day long, throughout the day" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to the entire duration of a single day, from morning until night. Often used in schedules or announcements..
On the other hand, 鳶飛魚躍 (えんぴぎょやく (enpigyoyaku)) maps to "all things existing in their natural state" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "終日"
明日は終日外出します。
I will be out all day tomorrow.
Bilingual Context for "鳶飛魚躍"
私は鳶飛魚躍に興味があります。
I am interested in all things existing in their natural state.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "明日は ___ 外出します。" (Meaning: "I will be out all day tomorrow.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "終日" fits here because it means "all day long, throughout the day" in the context of: "I will be out all day tomorrow.". "鳶飛魚躍" represents "all things existing in their natural state".