Synonym Nuance VS
「All」を日本語で使い分ける
英語では同じ「all」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
是が非でも
ぜがひでも (zegahidemo)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
諸法無我
しょほうむが (shohoumuga)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「all」を日本語で表現する際、是が非でも と 諸法無我 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
是が非でも は主に「ぜがひでも (zegahidemo)(N2)」として使われ、Emphasizes a strong determination to achieve something, regardless of difficulties or opposition. Can sometimes imply a ruthless or stubborn attitude. (何が何でも、必ず達成するという強い意志を表す。時に強引さや頑固さを伴うニュアンスがある。)を指します。
一方、諸法無我 は「しょほうむが (shohoumuga)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「是が非でも」のネイティブ例文
彼は是が非でもそのプロジェクトを成功させようと決意していた。
He was determined to succeed with that project at all costs.
「諸法無我」のネイティブ例文
私は諸法無我に興味があります。
I am interested in All things are selfless.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は ___ そのプロジェクトを成功させようと決意していた。" (英訳: "He was determined to succeed with that project at all costs.")
🎉 正解です!
「是が非でも」が正解です!この文脈は「He was determined to succeed with that project at all costs.」という意味を表しており、「諸法無我」の意味「All things are selfless」とは区別されます。