🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "All" in Japanese

Both words can translate to "all", but which should you choose?

Japanese Option A

大丈夫

だいじょうぶ (daijōbu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

こぞって

こぞって (kozotte)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between 大丈夫 and こぞって. In Japanese, 大丈夫 (だいじょうぶ (daijōbu)) is typically associated with "all right, okay, no problem" (Syllabus Level: N5) and represents An な-adjective. Used to confirm safety, well-being, or acceptability. Can also be used to refuse politely.. On the other hand, こぞって (こぞって (kozotte)) maps to "all together; everyone (without exception)" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates that all members of a group did something collectively, often with enthusiasm or unity. It implies 'without exception'.. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "大丈夫"
転んでしまいましたが、大丈夫です。
I fell down, but I'm okay.
Bilingual Context for "こぞって"
クラスメートがこぞって彼の誕生日を祝った。
All the classmates celebrated his birthday together.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "転んでしまいましたが、 ___ です。" (Meaning: "I fell down, but I'm okay.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "大丈夫" fits here because it means "all right, okay, no problem" in the context of: "I fell down, but I'm okay.". "こぞって" represents "all together; everyone (without exception)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉