Synonym Nuance VS
How to say "All" in Japanese
Both words can translate to "all", but which should you choose?
Japanese Option A
全部
ぜんぶ (zenbu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
是非
ぜひ (zehi)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between 全部 and 是非.
In Japanese, 全部 (ぜんぶ (zenbu)) is typically associated with "all; whole; entirely" (Syllabus Level: N4) and represents Used to mean 'all' or 'everything'. Can modify nouns or act as an adverb meaning 'completely'. For people, 皆.
On the other hand, 是非 (ぜひ (zehi)) maps to "by all means, definitely, without fail" (Syllabus Level: N3) and represents Expresses a strong desire or request, often used with ください. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "全部"
このケーキを全部食べました。
I ate this whole cake.
Bilingual Context for "是非"
今度、ぜひ私の家にも遊びに来てください。
Please do come visit my house next time, by all means.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "このケーキを ___ 食べました。" (Meaning: "I ate this whole cake.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "全部" fits here because it means "all; whole; entirely" in the context of: "I ate this whole cake.". "是非" represents "by all means, definitely, without fail".