🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "All" in Japanese

Both words can translate to "all", but which should you choose?

Japanese Option A

全部

ぜんぶ (zenbu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

一斉に

いっせいに (issei ni)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between 全部 and 一斉に. In Japanese, 全部 (ぜんぶ (zenbu)) is typically associated with "all; whole; entirely" (Syllabus Level: N4) and represents Used to mean 'all' or 'everything'. Can modify nouns or act as an adverb meaning 'completely'. For people, 皆. On the other hand, 一斉に (いっせいに (issei ni)) maps to "all at once; simultaneously; in unison" (Syllabus Level: N3) and represents Used to describe an action performed by many people or things at the exact same time. Often conveys a sense of suddenness or uniformity.. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "全部"
このケーキを全部食べました。
I ate this whole cake.
Bilingual Context for "一斉に"
合図と共に、選手たちは一斉にスタートした。
At the signal, the athletes all started at once.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "このケーキを ___ 食べました。" (Meaning: "I ate this whole cake.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "全部" fits here because it means "all; whole; entirely" in the context of: "I ate this whole cake.". "一斉に" represents "all at once; simultaneously; in unison".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉