🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「All」を日本語で使い分ける

英語では同じ「all」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

全部

ぜんぶ (zenbu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

すべからく

すべからく (subekaraku)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「all」を日本語で表現する際、全部 と すべからく では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 全部 は主に「ぜんぶ (zenbu)(N4)」として使われ、Used to mean 'all' or 'everything'. Can modify nouns or act as an adverb meaning 'completely'. For people, 皆 (minna) is often preferred, but 全部 can be used for 'all' in a general sense or when referring to a group as a whole.を指します。 一方、すべからく は「すべからく (subekaraku)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「全部」のネイティブ例文
このケーキを全部食べました。
I ate this whole cake.
「すべからく」のネイティブ例文
私はすべからくに興味があります。
I am interested in by all means, should.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このケーキを ___ 食べました。" (英訳: "I ate this whole cake.")
🎉 正解です!

「全部」が正解です!この文脈は「I ate this whole cake.」という意味を表しており、「すべからく」の意味「by all means, should」とは区別されます。