🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "All" in Japanese

Both words can translate to "all", but which should you choose?

Japanese Option A

一生懸命

いっしょうけんめい (isshōkenmei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

是が非でも

ぜがひでも (zegahidemo)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between 一生懸命 and 是が非でも. In Japanese, 一生懸命 (いっしょうけんめい (isshōkenmei)) is typically associated with "with all one's might; very hard; desperately" (Syllabus Level: N3) and represents Commonly used as an adverb to describe doing something with great effort, dedication, or intensity. It emphasizes putting maximum effort into an action.. On the other hand, 是が非でも (ぜがひでも (zegahidemo)) maps to "At all costs, by any means necessary, whether right or wrong" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes a strong determination to achieve something, regardless of difficulties or opposition. Can sometimes imply a ruthless or stubborn attitude.. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "一生懸命"
彼は一生懸命日本語を勉強しています。
He is studying Japanese very hard.
Bilingual Context for "是が非でも"
彼は是が非でもそのプロジェクトを成功させようと決意していた。
He was determined to succeed with that project at all costs.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は ___ 日本語を勉強しています。" (Meaning: "He is studying Japanese very hard.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "一生懸命" fits here because it means "with all one's might; very hard; desperately" in the context of: "He is studying Japanese very hard.". "是が非でも" represents "At all costs, by any means necessary, whether right or wrong".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉