🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「All」を日本語で使い分ける

英語では同じ「all」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

一括

いっかつ (ikkatsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

悉皆

しっかい (shikkai)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「all」を日本語で表現する際、一括 と 悉皆 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 一括 は主に「いっかつ (ikkatsu)(N2)」として使われ、Refers to handling multiple items, payments, or tasks at once, rather than individually. (複数あるものを一つにまとめて扱うこと。)を指します。 一方、悉皆 は「しっかい (shikkai)(N1)」として使用され、A formal and somewhat archaic word meaning 'all' or 'everything without exception'. Less common in daily conversation than 全て (subete) or 全て (minna).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「一括」のネイティブ例文
引っ越し料金は、まとめて一括で支払いました。
I paid the moving fees all at once.
「悉皆」のネイティブ例文
準備は悉皆整ったので、あとは本番を待つだけだ。
All preparations are complete, so all that's left is to wait for the main event.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "引っ越し料金は、まとめて ___ で支払いました。" (英訳: "I paid the moving fees all at once.")
🎉 正解です!

「一括」が正解です!この文脈は「I paid the moving fees all at once.」という意味を表しており、「悉皆」の意味「all, everything, entirely, without exception」とは区別されます。