🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "All" in Japanese

Both words can translate to "all", but which should you choose?

Japanese Option A

一度に

いちどに (ichido ni)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

一切皆苦

いっさいかいく (issaikaiku)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between 一度に and 一切皆苦. In Japanese, 一度に (いちどに (ichido ni)) is typically associated with "all at once, simultaneously" (Syllabus Level: N3) and represents Indicates that multiple things happen or are done at the same time or in a single attempt.. On the other hand, 一切皆苦 (いっさいかいく (issaikaiku)) maps to "all existence is suffering" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "一度に"
一度にたくさんの質問をしました。
I asked many questions all at once.
Bilingual Context for "一切皆苦"
私は一切皆苦に興味があります。
I am interested in all existence is suffering.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ たくさんの質問をしました。" (Meaning: "I asked many questions all at once.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "一度に" fits here because it means "all at once, simultaneously" in the context of: "I asked many questions all at once.". "一切皆苦" represents "all existence is suffering".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉