🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「All」を日本語で使い分ける

英語では同じ「all」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

ぜんいん

ぜんいん (zen'in)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

悉皆

しっかい (shikkai)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「all」を日本語で表現する際、ぜんいん と 悉皆 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 ぜんいん は主に「ぜんいん (zen'in)(N3)」として使われ、Emphasizes that every single person in a group or specific context is included. 「全員参加」 (everyone participates).を指します。 一方、悉皆 は「しっかい (shikkai)(N1)」として使用され、A formal and somewhat archaic word meaning 'all' or 'everything without exception'. Less common in daily conversation than 全て (subete) or 全て (minna).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ぜんいん」のネイティブ例文
会議室に全員集まってください。
Please gather everyone in the meeting room.
「悉皆」のネイティブ例文
準備は悉皆整ったので、あとは本番を待つだけだ。
All preparations are complete, so all that's left is to wait for the main event.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "会議室に全員集まってください。" (英訳: "Please gather everyone in the meeting room.")
🎉 正解です!

「ぜんいん」が正解です!この文脈は「Please gather everyone in the meeting room.」という意味を表しており、「悉皆」の意味「all, everything, entirely, without exception」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉