Synonym Nuance VS
「All」を日本語で使い分ける
英語では同じ「all」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ぜひ
ぜひ (zehi)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
こぞって
こぞって (kozotte)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「all」を日本語で表現する際、ぜひ と こぞって では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ぜひ は主に「ぜひ (zehi)(N5)」として使われ、An adverb used to express strong desire, request, or recommendation. It often accompanies verbs expressing invitation or desire. (強い願望、依頼、推奨を表す副詞です。招待や希望を表す動詞と一緒によく使われます。)を指します。
一方、こぞって は「こぞって (kozotte)(N2)」として使用され、Indicates that all members of a group did something collectively, often with enthusiasm or unity. It implies 'without exception'.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ぜひ」のネイティブ例文
ぜひ日本に来てください。
Please come to Japan by all means.
「こぞって」のネイティブ例文
クラスメートがこぞって彼の誕生日を祝った。
All the classmates celebrated his birthday together.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: " ___ 日本に来てください。" (英訳: "Please come to Japan by all means.")
🎉 正解です!
「ぜひ」が正解です!この文脈は「Please come to Japan by all means.」という意味を表しており、「こぞって」の意味「all together; everyone (without exception)」とは区別されます。