Synonym Nuance VS
「All」を日本語で使い分ける
英語では同じ「all」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ずっと
ずっと (zutto)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
すべからく
すべからく (subekaraku)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「all」を日本語で表現する際、ずっと と すべからく では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ずっと は主に「ずっと (zutto)(N4)」として使われ、An adverb used to express continuity (e.g., 'all the time', 'continuously') or a significant difference in degree (e.g., 'much better', 'far bigger'). (時間的な継続(「ずっと待つ」)や、程度の大きな違い(「ずっと速い」)を表す副詞です。)を指します。
一方、すべからく は「すべからく (subekaraku)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ずっと」のネイティブ例文
子供の頃からずっと日本のアニメが好きです。
I've liked Japanese anime ever since I was a child.
「すべからく」のネイティブ例文
私はすべからくに興味があります。
I am interested in by all means, should.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "子供の頃から ___ 日本のアニメが好きです。" (英訳: "I've liked Japanese anime ever since I was a child.")
🎉 正解です!
「ずっと」が正解です!この文脈は「I've liked Japanese anime ever since I was a child.」という意味を表しており、「すべからく」の意味「by all means, should」とは区別されます。