🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "All" in Japanese

Both words can translate to "all", but which should you choose?

Japanese Option A

こぞって

こぞって (kozotte)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

諸法無我

しょほうむが (shohoumuga)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "all" into Japanese, you must choose carefully between こぞって and 諸法無我. In Japanese, こぞって (こぞって (kozotte)) is typically associated with "all together; everyone (without exception)" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates that all members of a group did something collectively, often with enthusiasm or unity. It implies 'without exception'.. On the other hand, 諸法無我 (しょほうむが (shohoumuga)) maps to "All things are selfless" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "all" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "こぞって"
クラスメートがこぞって彼の誕生日を祝った。
All the classmates celebrated his birthday together.
Bilingual Context for "諸法無我"
私は諸法無我に興味があります。
I am interested in All things are selfless.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "クラスメートが ___ 彼の誕生日を祝った。" (Meaning: "All the classmates celebrated his birthday together.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "こぞって" fits here because it means "all together; everyone (without exception)" in the context of: "All the classmates celebrated his birthday together.". "諸法無我" represents "All things are selfless".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉